原标题:Pill是“药片”,you\'re a pill可不要翻译成“你是个药片”
Pill这个词我们都认识
就是我们常见“药片”
那么问题来了
英语中有这样一个俚语
you are a pill
你知道是什么意思吗?
如果你翻译成“你是个药片”
可就非常尴尬啦
因为正确的意思是:
你真烦人
pill除了表示“药片”以外
还可以表示:an annoying person
我们来看两个例句:
You know, Laura, you may be my friend, but you can be a pill sometimes.
劳拉,你知道吗?你是我的朋友,但有时你也挺烦人的。
Jay is being such a pill today. That\'s why I don\'t like him.
杰今天挺令人讨厌的。这就是我不喜欢他的原因。
在美剧《摩登家庭》中
Claire自我陈述时
就用到了这个表达:
I want Dad and Gloria\'s party to be perfect. I was kind of a pill at their wedding. I hadn\'t fully accepted Gloria yet.
我希望爸爸和歌洛莉亚的派对十分完美,当年我在婚礼上还挺讨人厌的。我那时候还没完全接受歌洛莉亚。
要表达“烦人精”
这个表达也比较常用:
pain in the ass
可不要翻译成“屁股痛”哦
要不可就尴尬啦
可以用于描述人
也可以形容某件事
我们来看两个例句吧:
I know I need to renew my license, but dealing with the lines at the DMV is such a pain in the ass.
我知道该更新驾照了,但是在车管所排队,真的是令人头疼的一件事。
For the villagers, Nezha is a real pain in the ass at first.
对乡亲们来说,最初哪吒真是个令人讨厌的家伙。
好了,今天学习了两个表达:
you\'re a pill
pain in the ass
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
.上期复习.
“我又不是3岁小孩”用英语怎么说? 返回搜狐,查看更多
责任编辑:
本文链接: http://painpill.immuno-online.com/view-702967.html